正方体和长方体,可以统一同用 Square cylinder 来描述吗?
-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
I would use "box".
-troyd(聊商 top 5%) 2022-6-22
应该是box 啊,我开始都觉得有点好像不是,不过,查了一下,是用box 来描述的


:

-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
应该是box 啊,我开始都觉得有点好像不是,不过,查了一下,是用box 来描述的
who can who up。反正 box 是我能想到的唯一靠谱的词。
-troyd(聊商 top 5%) 2022-6-23
cube & cuboid.
-sailor(Ocean & Mountain) 2022-6-22
不能用 AND, 只能用一个名字来概括。还有,柱体的一个面,可以这么写吗: One side of the square cylinder?
我想, 应该用 “surface” 来描述柱体的一个侧面 -starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
你怎么老用 cylinder 呀,那是圆的。用 blocks .
-w4b(w4b) 2022-6-22
对啊,我没看仔细,cylinder 是之前我查过的,汽车的气缸,所以应该是圆柱体。Block 也很形象,那个感觉就是堆积木用的积木。
-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
Square prism 和 rectangular prism
-shouma(Shouma) 2022-6-22
也是用了两个词,能用一个词吗?
-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
Hexahedron
-shaoxing(绍兴师爷) 2022-6-22
六面体?好像有点泛指了。
-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-22
英文的正方體cube,是獨立的存在,長方體cuboid(發音近似cute-boy),block…,並沒有包含cube,你用的square 是指2度空間,4個邊綫,4個直角,cylinder 你已經知道是什麼了,都和cube, cuboid無關
-youarenotfunnyatall(草山) 2022-6-22
谢谢你的详细描述。
现在,我终于想起来了,我当时是这么google 查: ”方形柱体”。所以就出现了: 方形: square, 柱体:cylinder 啊。。。


:

-starxing(星 💫 之愿) 2022-6-23
谢谢你的详细描述。
這樣中英互譯太直白了
-once01(一切都还没结束) 2022-6-23