×

Loading...

@Vancouver

Topic

  • 枫下家园 / 护照签证 / 2013版枫叶卡Renewal全功全守(附翻译样本)
    • Thanks!
    • 天啊,移民纸没了怎么办啊?早没了。
      • 我5月份拿到的新卡。仔细看网上的英文说明,没移民纸其他的也行。我就没用移民纸,不好找。另外也没提供翻译,照样没问题。
        • 多谢多谢!吓得我冷汗都出来了。
      • 我的也找不到了,怎么办??
        • 据说有一法子可补回,就是与移民纸对应的护照号码,以此号码给移民部打电话,请求出一个文件,与移民纸同效力。移民纸终身有效,切记。
    • 2013版枫叶卡Renewal全功全守. Marked!
    • Professional accountant ,包括CGA CMA那些吗?
      • CGA, OK!
    • 五年的税单? You can't have 5 years NOA within 5 years. Tax return is one year delay.
      • 上CRA的网站可以把历年的税表情况打印出来的。他们也就是要确定申请人5年内确实在境内居住,需要这些文件来作为佐证而已。只要能证明5年内符合居留条件,其他的都不是大问题。
        • 只能有四年的纪录
          • 我的都有
    • mark, thanks
    • 这么麻烦啊,网上的online renew也是这么麻烦吗?有人最近有通过网上更新的经验吗?
      • 网上没有Renewal的功能,也不会让人轻易地在网上完成,否则不会有那么多的人为此奔波了。
        • 一个去美国旅游的日期计算问题
          进入美国时有入境日期在护照页面上,可返回加国时则没有记录在护照页上,怎么计算在美国的停留日期呢?

          最好是记住出入境日期,否则的话就有凭证说明你在美国的停留时间,比如说在美国的购物单据,以防移民局查问。实在记不住在美国的停留日期或是时间,本人的经验是往多处说,比如是停留了约10天,就说是15天;反正是在允许的时间范围内,不怕说多了,就怕说少了,让人家怀疑。
        • 网上真没有更新的功能啊,我前几天真看见一个,在网上填了半天表,最后因为是在办公室干私活,手边没有一些号码,就填了一半没填完。我回头真要好好去看看。
          • 那是在网上填表不是网上更新,再说网上要一次性的填完打印出来,不给存盘,好麻烦!!
          • 是不是这个?
            • 不是这个,是在官网上办理的,请查看。
            • 我就是用的这个网站提供的表格填了一半没填完。这个网站不是也提供枫叶卡更新吗?有啥问题吗?有人用过这个网站吗?
              • There are some lines of their Disclaimer: .....Immigration Direct is not affiliated with the Canadian government. ....Communications between you and Immigration Direct are not protected by any privilege.....
    • 我觉得你是不是对翻译部分理解有误?翻译非英法文的过境章,需要附带公证过的复印件,但翻译可以用任何非亲属的,只要附带个人声明即可(自己翻译大概不行)。公证过复印件可以找医生等专业人士,也可以在任何公证机构,甚至在CIC的办公地点。
      • 自己翻译和网站指定的专业人士检查并签字,没有公证。
    • 逼着我们入籍啊
    • 入籍算了嘛。。。Oops,估计中了加拿大政府的圈套了。
    • Mark
    • 翻译和复印公正(certify)好像是两回事吧。
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛网站上说:
      Translation of documents
      Any document that is not in English or French must be accompanied by:
      the English or French translation; and
      an affidavit from the person who completed the translation; and
      a certified copy of the original document.

      也就是说,翻译后,翻译的人要提交一个affidavit,而这个affidavit需要:
      An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document. Translators who are certified members in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada do not need to supply an affidavit.
      随便一个非家庭成员就可以翻译,但他签署的affidavit要in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living。 您办理过程中找这种commissioner了吗?

      另一个问题,您那个牙医签的certify,是护照复印的每一页都签吗?还是每张复印上都写上牙医的initial,最后在一张纸上签名?

      根据cic网站的说明,对于护照这部分,其实是三个东西:
      1. 就是翻译,随便谁都可以,但不能家庭成员。所以我理解,更不能是自己;
      2. 翻译人的affidavit,这个affidavit要一个有资格的人,即commissioner签字,表示他在场(翻译发誓说翻译的内容都是真实的时候);(如果找政府认可的专业翻译人员翻译,就不用affidavit了)
      3. 对护照每页复印件的certify,22种人可以做这个certify,以证明复印件是基于原件的复印,没有被篡改。

      这只是我的理解。。不知正确否。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 收了。不过跟加拿大政府办事有个好处,要是缺了什么文件他会告诉你,在让你补,这样有时候他们看缺的几个不重要就算了。中国政府就是让你重新来了。