会开的糊里糊涂,大家心不在焉,盘算着早早回家过节。没话找话问欧洲的同事是否也在同一天过复活节?问完后感觉问有点儿蠢,还以为是感恩节各个国家都不一样,答欧洲的都一样,有位东正教的同事跳出来说,他们的晚一星期,不过只要是放假就好,早点儿晚点儿无所谓。
大家一致表示,为了公平起见,应该两个长周末都放假。
祝各位复活节快乐!
复活节的前两天是周五,也就是我们今天纪念的“受难节”,英文名称是“Good Friday”,直译出来,就是“好周五”。受难节本来就是纪念耶稣的受难,那一天耶稣受尽了苦难,为什么被称为“好”?这个问题令很多人困惑不解。做一些研究,你会发现这个问题主要有三种解释。
其一,1909 年《天主教百科全书》中的一个条目,提出“Good”(好)这个词,是从“God’s”(上帝的)转化而来的,就是说“好周五”可以理解为“上帝的周五”。但有一些词源学家从词源学的角度来看,God’s (上帝的)与Good (好)没有关系。包括牛津英语词典也没有这样的暗示。
其二,牛津英语词典以及许多语言学家都认为,“Good”这个英文词,其古时的含义中包括了“Holy”(神圣)的意思,所以 “Good Friday”的意思就是“神圣周五”。这种解释从词源学看是比较合理的解释。
最后,从基督信仰的角度看,之所以“受难节”是一个“好周五”,是因为虽然耶稣经历了人类历史上最可怕的周五——受难、被钉死在十字架上,但这个最悲惨的“受难节”却带来了最荣耀的“复活节”:主耶稣胜过了死亡,在第三天的主日复活,人类的命运从此改写!所以,耶稣在周五的受难,是人类历史上的最大的“善”,最大的“好”(Good)。